< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.