< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Fia Lemuel ƒe nyawo, nyagblɔɖi si dadaa fiae lae nye esi:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
“Oo vinye, O nye dɔmevi, O nye adzɔgbeɖevi,
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Mègagblẽ wò ŋusẽ ɖe nyɔnuwo ŋu kple wò lãmeka ɖe ame siwo gblẽa fiawo dome la ŋu o.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
“O Lemuel, esia menye fiawo tɔ o, menye fiawo tɔ be woano wain o eye menye dziɖulawo tɔ be woadzro aha sesẽ o.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
Ne menye nenema o la, woamu aha aŋlɔ nu si sea gblɔ la be eye woaxɔ ablɔɖe le ame siwo wote ɖe anyi la si.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Tsɔ aha muame na ame siwo le tsɔtsrɔ̃m kple wain na ane siwo le nuxaxa me,
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
na woanoe aŋlɔ woƒe ahedada be eye womagaɖo ŋku woƒe hiãtuame dzi akpɔ o.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
“Ƒo nu ɖe ame siwo mate ŋu aƒo nu ɖe wo ɖokui nu o la nu eye nàʋli amemanɔsitɔwo ƒe ablɔɖe ta.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Ƒo nu eye nàdrɔ̃ ʋɔnu dzɔdzɔe, ʋli ame dahewo kple hiãtɔwo ƒe ablɔɖe ta.”
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Ame ka akpɔ srɔ̃nyɔnu si ƒe agbe dze ame ŋu? Exɔ asi wu adzagba.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Srɔ̃a kana ɖe edzi blibo eye nu sia nu si ŋu asixɔxɔ le la mevena le egbɔ o.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Le nyɔnu sia ƒe agbemeŋkekewo katã me la, ehea nyui ko vɛ, ke menye vɔ̃ o.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Edia ɖetifu kple avemeka eye wòwɔa dɔ kple eƒe asiwo faa.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Ele abe asiʋu ene eye wòhea nuɖuɖu tso didiƒe vaa aƒee.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Efɔna ne ŋu mekpɔ ke o, edia nuɖuɖu na eƒe ƒometɔwo eye wòmaa dɔ na eƒe dɔlanyɔnuwo.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Ebua ta me le agble ŋu eye wòƒlenɛ, eɖena tso eƒe nukpɔkpɔwo me tsɔna dea waingblee.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Ewɔa dɔ kple ŋkubiã eye eƒe alɔwo sẽna ɖe eƒe dɔwo ŋu.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Ekpɔa egbɔ be yeƒe asitsatsa ɖe vi geɖe eye yeƒe akaɖi metsina le zã me o.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Ɖetifutreti le eƒe asi me eye wòtsɔa eƒe asibidɛwo léa ɖetitrekekee.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Eʋua asi na ame dahewo eye wòdoa asi ɖe hiãtɔwo gbɔ.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Ne snodzaɣi ɖo la, mevɔ̃na ɖe eƒe aƒekɔ nu o elabena wo katã tsyɔ kuntru dzĩ.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Elɔ̃a abadzivɔ na eƒe aba eye wòdoa aklala biɖibiɖi ƒe awu kple awu blɔ.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Wodea bubu srɔ̃a ŋu le dua ƒe agbonu ne enɔ anyigba la dzi dumegãwo dome.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Etɔa aklala biɖibiɖi ƒe awuwo dzrana eye wòdzraa alidziblanu na asitsalawo.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Edo ŋusẽ kple bubu abe awu ene eye ate ŋu ako ŋkeke siwo gbɔna.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Eƒoa nu kple nunya eye nufiame anukwaretɔ le eƒe aɖe dzi.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Ekpɔa eƒe aƒekɔ ƒe nyawo gbɔ nyuie eye meɖua kuviabolo o.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Viawo tsona yɔnɛ be yayratɔ, nenemae srɔ̃a hã yɔnɛ, hekafunɛ be,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
“‘Nyɔnu siwo wɔa nu ɖɔʋuwo la li fũu, gake wò la, èƒo wo katã ta.’
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Nyonyo la, beblee, eye tugbedzedze nu hã va yina kaba; gake woakafu nyɔnu si vɔ̃a Yehowa.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Mitsɔ fetu si wòdze na la nɛ, eye eƒe dɔwɔwɔwo ahe kafukafu vɛ nɛ le dua ƒe agbowo nu.”

< מִשְׁלֵי 31 >