< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
She does good things for him and not evil all the days of her life.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.