< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
“Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.

< מִשְׁלֵי 31 >