< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
“Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.