< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Ang mga pulong ni hari Lemuel; ang pagpanagna nga gitudlo kaniya sa iyang inahan.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
Unsa, anak ko? ug unsa, Oh anak sa akong tagoangkan? Ug unsa, Oh anak sa akong mga panaad?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
Ayaw pag-ihatag ang imong kusog ngadto sa mga babaye, Ni ang imong mga dalan nianang nakapalaglag sa mga hari.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
Dili angay alang sa mga hari, Oh Lemuel, dili angay alang sa mga hari ang pag-inum sa vino; Ni alang sa mga principe ang pag-ingon: Hain ang maisug nga ilimnon?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
Tingali unya manginum sila, ug malimot sa Kasugoan, Ug balit-aron ang justicia alang sa bisan kinsa nga ginasakit.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Hatagi ug maisug nga ilimnon kadtong andam na sa pagkahanaw, Ug vino niadtong ginapaitan sa kalag:
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Paimna siya, ug pahikalimti ang iyang kakabus, Ug ayaw na pagpahinumdumi ang iyang pagka-makalolooy.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Bukha ang imong baba alang sa amang, Diha sa kaayohan sa tanan niadtong mga biniyaan.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Bukha ang imong baba, maghukom ka sa pagkamatarung, Ug maghatag ka ug justicia sa mga kabus ug hangul.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Kinsay makakaplag sa usa ka babaye nga takus? Kay ang iyang bili labaw pa kay sa mahal nga mga bato.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Ang kasingkasing sa iyang bana nagasalig kaniya, Ug siya wala makulangi sa ganancia.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Siya nagabuhat kaniya sa maayo ug dili sa dautan Sa tibook nga mga adlaw sa iyang kinabuhi.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Siya nagapangita ug balhibo sa carnero ug lanot sa lino, Ug sa kinabubut-on nagabuhat uban sa iyang kamot.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Siya sama sa mga sakayan-sa-patigayon; Siya nagadala sa iyang tinapay gikan sa halayo.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Siya mobangon usab samtang gabii pa, Ug nagahatag sa kalan-on sulod sa iyang panimalay, Ug ang ilang mga buhat alang sa iyang mga sulogoong dalaga.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Siya nagahunahuna ug usa ka baul, ug nagapalit niini; Uban sa bunga sa iyang mga kamot siya nagatanum ug usa ka parrasan.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Ginabaksan niya ug kalig-on ang iyang mga hawak, Ug ginapabaskog niya ang iyang mga bukton.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Siya nahibalo nga ang iyang baligya makaganancia; Ang iyang lamparahan dili mapalong sa pagkagabii.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Ginabutang niya ang iyang mga kamot sa bilikan, Ug ang mga kamot nagapugong sa kalinyasan.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Ginatuy-od niya ang iyang kamot ngadto sa mga kabus; Oo, nagatunol siya sa iyang mga kamot ngadto sa mga hangul.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Siya dili mahadlok sa nieve alang sa iyang panimalay; Kay ang iyang sulod-balay gibistihan sa mapula.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Siya nagabuhat alang sa iyang kaugalingon ug mga alfombra; Ang iyang saput lino nga manipis ug purpura.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Ang iyang bana inila diha sa mga ganghaan, Sa diha nga siya molingkod uban sa mga anciano sa yuta.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Siya nagabuhat ug mga saput nga lino ug nagabaligya kanila, Ug nagahatud ug mga bakus ngadto sa magpapatigayon.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Kusog ug pagkahalangdon mao ang iyang saput; Ug siya mokatawa sa panahon nga umalabut.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Siya nagabuka sa iyang baba uban ang pagkamanggialamon; Ug ang balaod sa pagkamaloloy-on maoy anaa sa tumoy sa iyang dila.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Siya nagasud-ong ug maayo sa mga paagi sa iyang sulod-balay, Ug dili mokaon sa tinapay sa pagkatapulan.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Ang iyang mga anak mobangon, ug magatawag kaniya nga bulahan; Ang iyang bana usab, ug siya nagadayeg kaniya, nga nagaingon:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
Daghang mga anak nga babaye nga nanagbuhat sa pagkatakus gayud, Apan ikaw milabaw kanilang tanan.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Ang katahum malimbongon, ug ang kaanyag kakawangan lamang; Apan ang usa ka babaye nga mahadlok kang Jehova, siya pagadayegon.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Hatagi siya sa bunga sa iyang mga kamot; Ug papagdayega kaniya ang iyang mga buhat diha sa mga ganghaan.