< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Ang mga pulong ni hari Lemuel; ang pagpanagna nga gitudlo kaniya sa iyang inahan.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
Unsa, anak ko? ug unsa, Oh anak sa akong tagoangkan? Ug unsa, Oh anak sa akong mga panaad?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Ayaw pag-ihatag ang imong kusog ngadto sa mga babaye, Ni ang imong mga dalan nianang nakapalaglag sa mga hari.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
Dili angay alang sa mga hari, Oh Lemuel, dili angay alang sa mga hari ang pag-inum sa vino; Ni alang sa mga principe ang pag-ingon: Hain ang maisug nga ilimnon?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
Tingali unya manginum sila, ug malimot sa Kasugoan, Ug balit-aron ang justicia alang sa bisan kinsa nga ginasakit.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Hatagi ug maisug nga ilimnon kadtong andam na sa pagkahanaw, Ug vino niadtong ginapaitan sa kalag:
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Paimna siya, ug pahikalimti ang iyang kakabus, Ug ayaw na pagpahinumdumi ang iyang pagka-makalolooy.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Bukha ang imong baba alang sa amang, Diha sa kaayohan sa tanan niadtong mga biniyaan.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Bukha ang imong baba, maghukom ka sa pagkamatarung, Ug maghatag ka ug justicia sa mga kabus ug hangul.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Kinsay makakaplag sa usa ka babaye nga takus? Kay ang iyang bili labaw pa kay sa mahal nga mga bato.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Ang kasingkasing sa iyang bana nagasalig kaniya, Ug siya wala makulangi sa ganancia.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Siya nagabuhat kaniya sa maayo ug dili sa dautan Sa tibook nga mga adlaw sa iyang kinabuhi.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Siya nagapangita ug balhibo sa carnero ug lanot sa lino, Ug sa kinabubut-on nagabuhat uban sa iyang kamot.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Siya sama sa mga sakayan-sa-patigayon; Siya nagadala sa iyang tinapay gikan sa halayo.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Siya mobangon usab samtang gabii pa, Ug nagahatag sa kalan-on sulod sa iyang panimalay, Ug ang ilang mga buhat alang sa iyang mga sulogoong dalaga.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Siya nagahunahuna ug usa ka baul, ug nagapalit niini; Uban sa bunga sa iyang mga kamot siya nagatanum ug usa ka parrasan.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Ginabaksan niya ug kalig-on ang iyang mga hawak, Ug ginapabaskog niya ang iyang mga bukton.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Siya nahibalo nga ang iyang baligya makaganancia; Ang iyang lamparahan dili mapalong sa pagkagabii.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Ginabutang niya ang iyang mga kamot sa bilikan, Ug ang mga kamot nagapugong sa kalinyasan.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Ginatuy-od niya ang iyang kamot ngadto sa mga kabus; Oo, nagatunol siya sa iyang mga kamot ngadto sa mga hangul.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Siya dili mahadlok sa nieve alang sa iyang panimalay; Kay ang iyang sulod-balay gibistihan sa mapula.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Siya nagabuhat alang sa iyang kaugalingon ug mga alfombra; Ang iyang saput lino nga manipis ug purpura.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Ang iyang bana inila diha sa mga ganghaan, Sa diha nga siya molingkod uban sa mga anciano sa yuta.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Siya nagabuhat ug mga saput nga lino ug nagabaligya kanila, Ug nagahatud ug mga bakus ngadto sa magpapatigayon.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Kusog ug pagkahalangdon mao ang iyang saput; Ug siya mokatawa sa panahon nga umalabut.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Siya nagabuka sa iyang baba uban ang pagkamanggialamon; Ug ang balaod sa pagkamaloloy-on maoy anaa sa tumoy sa iyang dila.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Siya nagasud-ong ug maayo sa mga paagi sa iyang sulod-balay, Ug dili mokaon sa tinapay sa pagkatapulan.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Ang iyang mga anak mobangon, ug magatawag kaniya nga bulahan; Ang iyang bana usab, ug siya nagadayeg kaniya, nga nagaingon:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
Daghang mga anak nga babaye nga nanagbuhat sa pagkatakus gayud, Apan ikaw milabaw kanilang tanan.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Ang katahum malimbongon, ug ang kaanyag kakawangan lamang; Apan ang usa ka babaye nga mahadlok kang Jehova, siya pagadayegon.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Hatagi siya sa bunga sa iyang mga kamot; Ug papagdayega kaniya ang iyang mga buhat diha sa mga ganghaan.

< מִשְׁלֵי 31 >