< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ | 1 |
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ | 2 |
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ | 3 |
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ | 4 |
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ | 5 |
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ | 6 |
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ | 7 |
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ | 8 |
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ | 9 |
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ | 10 |
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ | 11 |
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ | 12 |
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ | 13 |
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ | 14 |
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ | 15 |
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol ) | 16 |
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ | 17 |
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ | 18 |
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ | 19 |
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ | 20 |
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ | 21 |
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ | 22 |
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ | 23 |
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ | 24 |
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ | 25 |
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ | 26 |
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ | 27 |
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ | 28 |
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ | 29 |
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ | 30 |
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ | 31 |
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ | 32 |
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ | 33 |
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.