< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ | 1 |
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ | 2 |
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ | 3 |
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ | 4 |
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ | 5 |
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ | 6 |
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ | 7 |
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ | 8 |
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ | 9 |
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ | 10 |
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ | 11 |
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ | 12 |
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ | 13 |
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ | 14 |
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ | 15 |
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol ) | 16 |
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ | 17 |
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ | 18 |
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ | 19 |
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ | 20 |
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ | 21 |
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ | 22 |
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ | 23 |
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ | 24 |
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ | 25 |
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ | 26 |
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ | 27 |
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ | 28 |
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ | 29 |
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ | 30 |
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ | 31 |
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ | 32 |
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ | 33 |
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.