< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ | 1 |
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ | 2 |
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ | 3 |
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ | 4 |
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ | 5 |
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ | 6 |
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ | 7 |
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ | 8 |
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ | 9 |
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ | 10 |
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ | 11 |
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ | 12 |
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ | 13 |
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ | 14 |
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ | 15 |
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol ) | 16 |
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ | 17 |
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ | 18 |
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ | 19 |
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ | 20 |
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ | 21 |
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ | 22 |
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ | 23 |
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ | 24 |
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ | 25 |
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ | 26 |
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ | 27 |
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ | 28 |
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ | 29 |
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ | 30 |
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ | 31 |
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ | 32 |
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ | 33 |
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.