< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ 1
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ 2
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ 3
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ 4
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ 5
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ 6
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ 7
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ 8
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ 9
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ 10
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ 11
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ 12
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ 13
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ 14
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ 15
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585) 16
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ 17
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ 18
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ 19
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ 20
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ 21
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ 22
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ 23
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ 24
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ 25
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ 26
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ 27
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ 28
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ 29
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ 30
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ 31
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ 32
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ 33
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< מִשְׁלֵי 30 >