< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ | 1 |
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ | 2 |
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ | 3 |
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ | 4 |
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ | 5 |
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ | 6 |
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ | 7 |
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ | 8 |
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ | 9 |
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ | 10 |
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ | 11 |
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ | 12 |
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ | 13 |
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ | 14 |
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ | 15 |
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol ) | 16 |
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol )
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ | 17 |
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ | 18 |
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ | 19 |
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ | 20 |
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ | 21 |
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ | 22 |
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ | 23 |
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ | 24 |
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ | 25 |
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ | 26 |
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ | 27 |
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ | 28 |
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ | 29 |
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ | 30 |
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ | 31 |
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ | 32 |
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ | 33 |
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.