< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ | 1 |
Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ | 2 |
CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ | 3 |
E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ | 4 |
Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ | 5 |
Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ | 6 |
Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ | 7 |
Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ | 8 |
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ | 9 |
Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ | 10 |
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ | 11 |
[Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ | 12 |
[Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ | 13 |
[Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ | 14 |
[Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ | 15 |
La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol ) | 16 |
Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol )
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ | 17 |
I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ | 18 |
Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ | 19 |
La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ | 20 |
Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ | 21 |
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ | 22 |
Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ | 23 |
Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ | 24 |
Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ | 25 |
Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ | 26 |
I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ | 27 |
Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ | 28 |
Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ | 29 |
Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ | 30 |
Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ | 31 |
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ | 32 |
Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ | 33 |
Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.