< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ | 1 |
Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ | 2 |
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ | 3 |
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ | 4 |
Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ | 5 |
Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ | 6 |
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ | 7 |
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ | 8 |
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ | 9 |
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ | 10 |
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ | 11 |
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ | 12 |
eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ | 13 |
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ | 14 |
eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ | 15 |
Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol ) | 16 |
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ | 17 |
Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ | 18 |
Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ | 19 |
des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ | 20 |
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ | 21 |
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ | 22 |
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ | 23 |
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ | 24 |
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ | 25 |
die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ | 26 |
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ | 27 |
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ | 28 |
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ | 29 |
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ | 30 |
Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ | 31 |
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ | 32 |
Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ | 33 |
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.