< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ 1
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃ 2
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ 3
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃ 4
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ 5
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃ 6
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃ 7
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃ 8
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ 9
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃ 10
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃ 11
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ 12
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ 13
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ 14
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃ 15
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585) 16
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃ 17
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃ 18
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃ 19
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃ 20
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃ 21
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃ 22
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃ 23
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃ 24
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃ 25
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃ 26
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ 27
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ 28
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ 29
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃ 30
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃ 31
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃ 32
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ 33
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.

< מִשְׁלֵי 30 >