< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.