< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.