< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.