< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ 1
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ 2
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ 3
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ 4
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ 5
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ 6
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ 7
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ 8
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ 9
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ 10
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ 11
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ 12
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 13
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 14
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ 15
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ 16
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ 17
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ 18
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ 19
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ 20
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ 21
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ 22
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 23
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ 24
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ 25
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ 26
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ 27
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ 28
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ 29
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ 30
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ 31
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ 32
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ 33
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ 34
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ 35
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< מִשְׁלֵי 3 >