< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.