< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ 1
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ 2
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ 4
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ 5
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ 6
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ 7
Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ 8
Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ 9
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ 10
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ 11
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ 12
Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 13
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 14
Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ 15
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ 16
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ 17
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ 18
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ 19
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ 20
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ 21
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ 22
Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 23
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ 24
Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ 25
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ 26
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ 27
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ 28
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ 29
Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ 30
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ 31
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ 32
Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ 33
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ 34
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ 35
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.

< מִשְׁלֵי 3 >