< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.