< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.