< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.