< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ 1
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ 2
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ 4
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ 5
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ 6
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ 7
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ 8
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ 9
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ 10
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ 11
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ 12
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 13
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 14
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ 15
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ 16
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ 17
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ 18
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ 19
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ 20
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ 21
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ 22
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 23
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ 24
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ 25
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ 26
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ 27
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ 28
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ 29
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ 30
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ 31
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ 32
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ 33
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ 34
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ 35
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.

< מִשְׁלֵי 3 >