< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.