< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ 1
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ 2
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ 4
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ 5
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ 6
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ 7
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ 8
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ 9
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ 10
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ 11
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ 12
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 13
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 14
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ 15
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ 16
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ 17
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ 18
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ 19
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ 20
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ 21
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ 22
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 23
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ 24
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ 25
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ 26
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ 27
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ 28
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ 29
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ 30
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ 31
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ 32
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ 33
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ 34
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ 35
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.

< מִשְׁלֵי 3 >