< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ 1
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ 2
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ 4
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ 5
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ 6
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ 8
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ 9
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ 10
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ 11
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ 12
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 13
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 14
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ 15
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ 16
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ 17
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ 18
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ 19
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ 20
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ 21
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ 22
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 23
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ 24
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ 25
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ 26
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ 27
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ 28
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ 29
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ 30
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ 31
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ 32
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ 33
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ 34
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ 35
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.

< מִשְׁלֵי 3 >