< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.