< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.