< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃ 1
जो बार बार तम्बीह पाकर भी गर्दनकशी करता है, अचानक बर्बाद किया जाएगा, और उसका कोई चारा न होगा।
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃ 2
जब सादिक़ इकबालमंद होते हैं, तो लोग ख़ुश होते हैं लेकिन जब शरीर इख़्तियार पाते हैं तो लोग आहें भरते हैं।
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃ 3
जो कोई हिकमत से उलफ़त रखता है, अपने बाप को ख़ुश करता है, लेकिन जो कस्बियों से सुहबत रखता है, अपना माल उड़ाता है।
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃ 4
बादशाह 'अद्ल से अपनी ममलुकत को क़याम बख़्शता है लेकिन रिश्वत सितान उसको वीरान करता है।
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃ 5
जो अपने पड़ोसी की ख़ुशामद करता है, उसके पाँव के लिए जाल बिछाता है।
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃ 6
बदकिरदार के गुनाह में फंदा है, लेकिन सादिक़ गाता और ख़ुशी करता है।
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃ 7
सादिक़ ग़रीबों के मु'आमिले का ख़याल रखता है, लेकिन शरीर में उसको जानने की लियाकत नहीं।
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃ 8
ठठ्टेबाज़ शहर में आग लगाते हैं, लेकिन 'अक़्लमंद क़हर को दूर कर देते हैं।
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃ 9
अगर 'अक़्लमंद बेवक़ूफ़ से बहस करे, तो ख़्वाह वह क़हर करे ख़्वाह हँसे, कुछ इत्मिनान होगा।
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃ 10
खू़ँरेज़ लोग कामिल आदमी से कीना रखते हैं, लेकिन रास्तकार उसकी जान बचाने का इरादा करते हैं।
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ 11
बेवक़ूफ़ अपना क़हर उगल देता है, लेकिन 'अक़्लमंद उसको रोकता और पी जाता है।
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃ 12
अगर कोई हाकिम झूट पर कान लगाता है, तो उसके सब ख़ादिम शरीर हो जाते हैं।
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃ 13
ग़रीब और ज़बरदस्त एक दूसरे से मिलते हैं, और ख़ुदावन्द दोनों की आँखे रोशन करता है।
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃ 14
जो बादशाह ईमानदारी से गरीबों की 'अदालत करता है, उसका तख़्त हमेशा क़ाईम रहता है।
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃ 15
छड़ी और तम्बीह हिकमत बख़्शती हैं, लेकिन जो लड़का बेतरबियत छोड़ दिया जाता है, अपनी माँ को रुस्वा करेगा।
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃ 16
जब शरीर कामयाब होते हैं, तो बदी ज़्यादा होती है; लेकिन सादिक़ उनकी तबाही देखेंगे।
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ 17
अपने बेटे की तरबियत कर; और वह तुझे आराम देगा, और तेरी जान को शादमान करेगा।
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃ 18
जहाँ रोया नहीं वहाँ लोग बेकैद हो जाते हैं, लेकिन शरी'अत पर 'अमल करने वाला मुबारक है।
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃ 19
नौकर बातों ही से नहीं सुधरता, क्यूँकि अगरचे वह समझता है तो भी परवा नहीं करता।
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃ 20
क्या तू बेताम्मुल बोलने वाले को देखता है? उसके मुक़ाबले में बेवक़ूफ़ से ज़्यादा उम्मीद है।
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃ 21
जो अपने घर के लड़के को लड़कपन से नाज़ में पालता है, वह आखिरकार उसका बेटा बन बैठेगा।
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃ 22
क़हर आलूदा आदमी फ़ितना खड़ा करता है, और ग़ज़बनाक गुनाह में ज़ियादती करता है।
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃ 23
आदमी का ग़ुरूर उसको पस्त करेगा, लेकिन जो दिल से फ़रोतन है 'इज़्ज़त हासिल करेगा।
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃ 24
जो कोई चोर का शरीक होता है, अपनी जान से दुश्मनी रखता है; वह हल्फ़ उठाता है और हाल बयान नहीं करता।
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ 25
इंसान का डर फंदा है, लेकिन जो कोई ख़ुदावन्द पर भरोसा करता है महफ़ूज़ रहेगा।
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃ 26
हाकिम की मेहरबानी के तालिब बहुत हैं, लेकिन इंसान का फैसला ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃ 27
सादिक़ को बेइन्साफ़ से नफ़रत है, और शरीर को रास्तरौ से।

< מִשְׁלֵי 29 >