< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃ | 1 |
जो बार बार तम्बीह पाकर भी गर्दनकशी करता है, अचानक बर्बाद किया जाएगा, और उसका कोई चारा न होगा।
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃ | 2 |
जब सादिक़ इकबालमंद होते हैं, तो लोग ख़ुश होते हैं लेकिन जब शरीर इख़्तियार पाते हैं तो लोग आहें भरते हैं।
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃ | 3 |
जो कोई हिकमत से उलफ़त रखता है, अपने बाप को ख़ुश करता है, लेकिन जो कस्बियों से सुहबत रखता है, अपना माल उड़ाता है।
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃ | 4 |
बादशाह 'अद्ल से अपनी ममलुकत को क़याम बख़्शता है लेकिन रिश्वत सितान उसको वीरान करता है।
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃ | 5 |
जो अपने पड़ोसी की ख़ुशामद करता है, उसके पाँव के लिए जाल बिछाता है।
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃ | 6 |
बदकिरदार के गुनाह में फंदा है, लेकिन सादिक़ गाता और ख़ुशी करता है।
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃ | 7 |
सादिक़ ग़रीबों के मु'आमिले का ख़याल रखता है, लेकिन शरीर में उसको जानने की लियाकत नहीं।
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃ | 8 |
ठठ्टेबाज़ शहर में आग लगाते हैं, लेकिन 'अक़्लमंद क़हर को दूर कर देते हैं।
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃ | 9 |
अगर 'अक़्लमंद बेवक़ूफ़ से बहस करे, तो ख़्वाह वह क़हर करे ख़्वाह हँसे, कुछ इत्मिनान होगा।
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃ | 10 |
खू़ँरेज़ लोग कामिल आदमी से कीना रखते हैं, लेकिन रास्तकार उसकी जान बचाने का इरादा करते हैं।
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ | 11 |
बेवक़ूफ़ अपना क़हर उगल देता है, लेकिन 'अक़्लमंद उसको रोकता और पी जाता है।
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃ | 12 |
अगर कोई हाकिम झूट पर कान लगाता है, तो उसके सब ख़ादिम शरीर हो जाते हैं।
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃ | 13 |
ग़रीब और ज़बरदस्त एक दूसरे से मिलते हैं, और ख़ुदावन्द दोनों की आँखे रोशन करता है।
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃ | 14 |
जो बादशाह ईमानदारी से गरीबों की 'अदालत करता है, उसका तख़्त हमेशा क़ाईम रहता है।
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃ | 15 |
छड़ी और तम्बीह हिकमत बख़्शती हैं, लेकिन जो लड़का बेतरबियत छोड़ दिया जाता है, अपनी माँ को रुस्वा करेगा।
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃ | 16 |
जब शरीर कामयाब होते हैं, तो बदी ज़्यादा होती है; लेकिन सादिक़ उनकी तबाही देखेंगे।
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ | 17 |
अपने बेटे की तरबियत कर; और वह तुझे आराम देगा, और तेरी जान को शादमान करेगा।
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃ | 18 |
जहाँ रोया नहीं वहाँ लोग बेकैद हो जाते हैं, लेकिन शरी'अत पर 'अमल करने वाला मुबारक है।
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃ | 19 |
नौकर बातों ही से नहीं सुधरता, क्यूँकि अगरचे वह समझता है तो भी परवा नहीं करता।
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃ | 20 |
क्या तू बेताम्मुल बोलने वाले को देखता है? उसके मुक़ाबले में बेवक़ूफ़ से ज़्यादा उम्मीद है।
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃ | 21 |
जो अपने घर के लड़के को लड़कपन से नाज़ में पालता है, वह आखिरकार उसका बेटा बन बैठेगा।
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃ | 22 |
क़हर आलूदा आदमी फ़ितना खड़ा करता है, और ग़ज़बनाक गुनाह में ज़ियादती करता है।
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃ | 23 |
आदमी का ग़ुरूर उसको पस्त करेगा, लेकिन जो दिल से फ़रोतन है 'इज़्ज़त हासिल करेगा।
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃ | 24 |
जो कोई चोर का शरीक होता है, अपनी जान से दुश्मनी रखता है; वह हल्फ़ उठाता है और हाल बयान नहीं करता।
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ | 25 |
इंसान का डर फंदा है, लेकिन जो कोई ख़ुदावन्द पर भरोसा करता है महफ़ूज़ रहेगा।
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃ | 26 |
हाकिम की मेहरबानी के तालिब बहुत हैं, लेकिन इंसान का फैसला ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃ | 27 |
सादिक़ को बेइन्साफ़ से नफ़रत है, और शरीर को रास्तरौ से।