< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃ | 1 |
Umuntu othi ekhuzwa kanengi aqinise intamo, uzahle ephulwe, njalo kungabi lakusiliswa.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃ | 2 |
Lapho abalungileyo besanda, abantu bayathokoza, kodwa lapho okhohlakeleyo ebusa, abantu bayabubula.
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃ | 3 |
Umuntu othanda inhlakanipho uthokozisa uyise, kodwa ohlanganyela lamawule uchitha inotho.
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃ | 4 |
Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃ | 5 |
Umuntu olalisa ngolimi umakhelwane wakhe wendlalela izinyawo zakhe imbule.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃ | 6 |
Esiphambekweni somuntu omubi kulomjibila, kodwa olungileyo uyamemeza ngenjabulo ethokoza.
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃ | 7 |
Olungileyo uyalwazi udaba lwabayanga; okhohlakeleyo kananzeleli ulwazi.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃ | 8 |
Abantu abadelelayo bayawuthungela umuzi, kodwa abahlakaniphileyo badedisa ulaka.
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃ | 9 |
Umuntu ohlakaniphileyo emangalelana lomuntu oyisithutha, loba elolaka, loba ehleka, kakulakuthula.
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃ | 10 |
Abantu abomele igazi bazonda opheleleyo, kodwa abaqotho badinga umphefumulo wakhe.
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ | 11 |
Isithutha sikhupha umoya waso wonke, kodwa ohlakaniphileyo uyawuthiba.
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃ | 12 |
Umbusi olalela amazwi amanga, zonke izinceku zakhe zikhohlakele.
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃ | 13 |
Umyanga lomuntu wencindezelo bayahlangana; iNkosi ikhanyisa amehlo abo bobabili.
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃ | 14 |
Inkosi eyahlulela abayanga ngothembeko, isihlalo sayo sobukhosi sizamiswa phakade.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃ | 15 |
Uswazi lokukhuza kunika inhlakanipho, kodwa umntwana oyekelelwayo uthelela unina inhloni.
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃ | 16 |
Lapho abakhohlakeleyo besanda, isiphambeko siyanda, kodwa abalungileyo bazabona ukuwa kwabo.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ | 17 |
Laya indodana yakho, izakuphumuza; yebo, izanika izinjabulo emphefumulweni wakho.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃ | 18 |
Lapho okungelambono khona, abantu babengabambeki; kodwa ubusisiwe ogcina umlayo.
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃ | 19 |
Inceku kayilaywa ngamazwi; lanxa iqedisisa, kayiyikuphendula.
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃ | 20 |
Uyambona yini umuntu ophangisa ngamazwi akhe? Kulethemba elingcono esithutheni kulaye.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃ | 21 |
Ototoza inceku yakhe kusukela ebuntwaneni, ekucineni izakuba yindodana kuye.
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃ | 22 |
Umuntu ololaka ubanga ukuxabana, lomuntu ovutha intukuthelo wandisa isiphambeko.
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃ | 23 |
Ukuzigqaja komuntu kuzamehlisa, kodwa olomoya othobekileyo uzabamba udumo.
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃ | 24 |
Owabelana lesela uzonda umphefumulo wakhe; uzwa isiqalekiso, angakhulumi.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ | 25 |
Ukwesaba abantu kuletha umjibila, kodwa othemba eNkosini uzabekwa phezulu evikelekile.
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃ | 26 |
Abanengi badinga ubuso bombusi, kodwa isahlulelo salowo lalowo sivela eNkosini.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃ | 27 |
Umuntu ongalunganga uyisinengiso kwabalungileyo, kodwa oqotho endleleni uyisinengiso kokhohlakeleyo.