< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃ | 1 |
Siapa bersitegang leher, walaupun telah mendapat teguran, akan sekonyong-konyong diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃ | 2 |
Jika orang benar bertambah, bersukacitalah rakyat, tetapi jika orang fasik memerintah, berkeluhkesahlah rakyat.
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃ | 3 |
Orang yang mencintai hikmat menggembirakan ayahnya, tetapi siapa yang bergaul dengan pelacur memboroskan harta.
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃ | 4 |
Dengan keadilan seorang raja menegakkan negerinya, tetapi orang yang memungut banyak pajak meruntuhkannya.
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃ | 5 |
Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jerat di depan kakinya.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃ | 6 |
Orang yang jahat terjerat oleh pelanggarannya, tetapi orang benar akan bersorak dan bersukacita.
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃ | 7 |
Orang benar mengetahui hak orang lemah, tetapi orang fasik tidak mengertinya.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃ | 8 |
Pencemooh mengacaukan kota, tetapi orang bijak meredakan amarah.
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃ | 9 |
Jika orang bijak beperkara dengan orang bodoh, orang bodoh ini mengamuk dan tertawa, sehingga tak ada ketenangan.
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃ | 10 |
Orang yang haus akan darah membenci orang saleh, tetapi orang yang jujur mencari keselamatannya.
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ | 11 |
Orang bebal melampiaskan seluruh amarahnya, tetapi orang bijak akhirnya meredakannya.
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃ | 12 |
Kalau pemerintah memperhatikan kebohongan, semua pegawainya menjadi fasik.
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃ | 13 |
Si miskin dan si penindas bertemu, dan TUHAN membuat mata kedua orang itu bersinar.
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃ | 14 |
Raja yang menghakimi orang lemah dengan adil, takhtanya tetap kokoh untuk selama-lamanya.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃ | 15 |
Tongkat dan teguran mendatangkan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan mempermalukan ibunya.
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃ | 16 |
Jika orang fasik bertambah, bertambahlah pula pelanggaran, tetapi orang benar akan melihat keruntuhan mereka.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ | 17 |
Didiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketenteraman kepadamu, dan mendatangkan sukacita kepadamu.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃ | 18 |
Bila tidak ada wahyu, menjadi liarlah rakyat. Berbahagialah orang yang berpegang pada hukum.
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃ | 19 |
Dengan kata-kata saja seorang hamba tidak dapat diajari, sebab walaupun ia mengerti, namun ia tidak mengindahkannya.
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃ | 20 |
Kaulihat orang yang cepat dengan kata-katanya; harapan lebih banyak bagi orang bebal dari pada bagi orang itu.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃ | 21 |
Siapa memanjakan hambanya sejak muda, akhirnya menjadikan dia keras kepala.
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃ | 22 |
Si pemarah menimbulkan pertengkaran, dan orang yang lekas gusar, banyak pelanggarannya.
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃ | 23 |
Keangkuhan merendahkan orang, tetapi orang yang rendah hati, menerima pujian.
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃ | 24 |
Siapa menerima bagian dari pencuri, membenci dirinya. Didengarnya kutuk, tetapi tidak diberitahukannya.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ | 25 |
Takut kepada orang mendatangkan jerat, tetapi siapa percaya kepada TUHAN, dilindungi.
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃ | 26 |
Banyak orang mencari muka pada pemerintah, tetapi dari TUHAN orang menerima keadilan.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃ | 27 |
Orang bodoh adalah kekejian bagi orang benar, orang yang jujur jalannya adalah kekejian bagi orang fasik.