< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ | 1 |
Яманлар һеч ким қоғлимисиму қачар; Бирақ һәққанийлар шир жүрәк батур келәр.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ | 2 |
Жутта гуналар көпәйсә, униң әмирлири көп алмишар, Лекин уни сориғучи йорутулған вә билимлик болса, жут аман-муқим узун турар.
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ | 3 |
Мискинләргә зулум селиватқан бир кәмбәғәл, Худди [зираәтләрни] ятқузуп денини қоймайдиған қара ямғурға охшайду.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ | 4 |
Тәврат қанунидин ваз кәчкәнләр яманларни яхши дәп махтар; Бирақ қанунни тутқучилар уларға қарши күрәш қилар.
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ | 5 |
Рәзилләр адаләтни чүшәнмәс; Бирақ Пәрвәрдигарни издигүчиләр һәммә ишни чүшинәр.
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ | 6 |
Пәзиләтлик йолда маңған мискин киши, Сахта, икки йүзлимә бай адәмдин яхшидур.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ | 7 |
Тәврат-қануниға итаәт қилған жигит әқиллиқ оғулдур; Бирақ нан қепиларға һәмраһ болғучи атисини номусқа қалдурар.
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ | 8 |
Җазанихорлуқ қилип жуқури өсүм арқилиқ байлиқлар тапқан киши, Ахирида буларни мискинләргә хәйрихаһлиқ қилғучиниң қолиға өткүзүш үчүн топлиғандур.
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ | 9 |
Кимки Тәврат-қанунини аңлимаймән дәп қулиқини йопурса, Һәтта дуалириму ләнити болуп қалар.
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ | 10 |
Кимки дурусларни яман йолға аздурса, Өзи колиған орисиға өзи чүшәр; Бирақ пак-диянәтлик адәм яхшилиққа мирасхор болар.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ | 11 |
Бай дәрвәқә өзини дана санар; Бирақ йорутулған мискин уни һаман көрүп йетәр.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ | 12 |
Һәққанийлар ғаливийәтлик болса, Җаһанни тәнтәнә қаплар; Бирақ яманлар мәртивигә чиқса, халайиқ өзлирини қачурар.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ | 13 |
Өз гуналирини йошурған киши ронақ тапмас; Бирақ уларни тонуп иқрар қилип, улардин ваз кәчкән киши рәһим-шәпқәткә еришәр.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ | 14 |
[Пәрвәрдигардин] һәрдайим қорқуп жүргән киши шунчә бәхитликтур! Бирақ көңлини таш қилған балаю-апәткә қалар.
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ | 15 |
Һөкирәп турған шир, Яки [овни издәп] кезиватқан ейиқ қандақ болса, Йоқсул пухраларниң үстидики рәзил һакимму шундақтур.
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ | 16 |
Йорутулмиған әмир һаман зор бир залим болуп чиқар, Бирақ һарам байлиқларға нәпрәтләнсә, тәхтидә узун олтирар.
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ | 17 |
Қан төккән киши қәриз билән һаңға қарап жүгүрәр; Уни һеч ким тосмисун!
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ | 18 |
Сәмимий, диянәтлик йолда маңған қутулар; Икки йолда маңған сахта киши уларниң биридә һаман жиқилип чүшәр.
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ | 19 |
Өз йеригә тиришип ишлигән деханниң нени йетип ашар; Бирақ бекар жүрүп хам хиялларни қоғлиған кишиниң йоқсуллуғи мол болар!
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ | 20 |
Растчил кишиниң бәхити көпийәр; Бирақ бай болушқа алдириған киши җазадин қечип қутулалмас.
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ | 21 |
Биригә ян бесиш қәтъий болмас; Чүнки бәзиләр һәтта бир бурда нан үчүнму гуна өткүзәр.
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ | 22 |
Нәпси тоймас киши байлиқларни көзләп алдирайду, У намратлиқниң өз бешиға чүшидиғинидин бехәвәрдур.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ | 23 |
Башқиларниң хаталиқини очуқ әйиплигән киши, Һаман хушамәт қилғучиға қариғанда көпрәк илтипат тапар.
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ | 24 |
Ата-анисиниң тәәллуқатини оғрилап, «Бу һеч қандақ гуна әмәс» дегән киши, Һалак қилғучиниң шеригидур.
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ | 25 |
Нәпси тоймиғур киши җедәл-маҗира терийду; Бирақ Пәрвәрдигарға таянған киши әтлинәр.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ | 26 |
Өзиниң көңлигә ишәнгән киши ахмақтур; Бирақ даналиқ билән маңған ниҗат тапар.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ | 27 |
Намратларға хәйрхаһлиқ қилидиған киши муһтаҗлиқ тартмас; Лекин һаҗәтмәнни көрсиму көрмәскә салған киши көплигән қарғишқа учрар.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ | 28 |
Яманлар мәртивигә чиқса, халайиқ өзлирини қачурар; Лекин улар завал тапса, һәққанийлар раваҗ тапар.