< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ | 1 |
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar, Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ | 2 |
Ayaklanan ülke çok başlı olur, Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar.
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ | 3 |
Yoksulu ezen yoksul, Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ | 4 |
Yasayı terk eden kötüyü över, Yerine getirense kötüye karşı çıkar.
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ | 5 |
Kötüler adaletten anlamaz, RAB'be yönelenlerse her yönüyle anlar.
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ | 6 |
Dürüst bir yoksul olmak, Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ | 7 |
Kutsal Yasa'yı yerine getiren çocuk akıllıdır, Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ | 8 |
Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi, Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ | 9 |
Yasaya kulağını tıkayanın Duası da iğrençtir.
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ | 10 |
Dürüst kişileri kötü yola saptıran Kendi kazdığı çukura düşer. İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ | 11 |
Zengin kendini bilge sanır, Ama akıllı yoksul onun içini okur.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ | 12 |
Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır, Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ | 13 |
Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ | 14 |
Günahtan çekinen ne mutludur! İnatçılık edense belaya düşer.
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ | 15 |
Yoksul halkı yöneten kötü kişi Kükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir.
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ | 16 |
Gaddar önderin aklı kıttır; Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ | 17 |
Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır; Kimse ona yardım etmesin.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ | 18 |
Alnı ak yaşayan kurtulur, Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ | 19 |
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur, Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar.
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ | 20 |
Güvenilir kişi bolluğa erer, Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz.
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ | 21 |
Hatır gözetmek iyi değildir, Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ | 22 |
Cimri servet peşinde koşar, Yoksulluğa uğrayacağını düşünmez.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ | 23 |
Başkasını azarlayan sonunda Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ | 24 |
Annesini ya da babasını soymayı günah saymayan, Haydutla birdir.
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ | 25 |
Açgözlü kavga çıkarır, RAB'be güvenense bolluk içinde yaşar.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ | 26 |
Kendine güvenen akılsızdır, Bilgece davranan güvenlikte olur.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ | 27 |
Yoksula verenin eksiği olmaz, Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ | 28 |
Kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar, Ama kötüler yok olunca doğrular çoğalır.