< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ | 1 |
Umuntu omubi uyabaleka loba engaxotshaniswa muntu, kodwa abalungileyo balesibindi njengesilwane.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ | 2 |
Nxa ilizwe lihlamuka liba lababusi abanengi, kodwa umuntu ozwisisayo lololwazi ugcina ukuthula.
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ | 3 |
Umbusi oncindezela abayanga unjengezulu elinengi elikhukhula amabele.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ | 4 |
Labo abaphikisa umthetho bakhuthaza izigangi, kodwa labo abawugcinayo bayazenqabela.
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ | 5 |
Abantu ababi kabakuzwisisi ukwahlulela kuhle, kodwa labo abamdingayo uThixo bayakuzwisisa kakhulu.
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ | 6 |
Ungcono umyanga ohamba ngokulunga kulesinothi esilezindlela zokungcola.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ | 7 |
Lowo ogcina umthetho yindodana eqedisisayo, kodwa umngane wezixhwali uyangisa uyise.
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ | 8 |
Lowo owandisa inotho yakhe ngenzaliso uyibuthela omunye ozaba lomusa kubayanga.
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ | 9 |
Loba ngubani ongawulaleliyo umthetho, lemikhuleko yakhe izakuba yisinengiso.
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ | 10 |
Lowo oholela olungileyo endleleni embi uzawela emjibileni wakhe, kodwa ongelacala uzakwamukela ilifa elihle.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ | 11 |
Umuntu onothileyo angazibona ingathi uhlakaniphile, kodwa umyanga oqedisisayo uhle abone ukuthi kasumuntu.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ | 12 |
Nxa olungileyo enqoba kulokujabula okukhulu; kodwa nxa omubi ethatha umbuso abantu bayacatsha.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ | 13 |
Lowo ofihla iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa lowo ozivumayo azitshiye ufumana umusa.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ | 14 |
Ubusisiwe umuntu ohlala emesaba uThixo, kodwa lowo oyenza lukhuni inhliziyo yakhe uwela enkathazweni.
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ | 15 |
Njengesilwane esibhongayo loba ibhele elihlaselayo unjalo umuntu omubi nxa ebusa abantu abangelamandla.
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ | 16 |
Umbusi oncindezelayo wehluleka ukwahlulela kuhle, kodwa lowo ozonda inzuzo yokuganga uzakuba lempilo ende.
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ | 17 |
Umuntu odliwa ngumzwangedwa wokubulala omunye uzaba ngohlala ebaleka aze ayokufa; akungabi lomuntu omsekelayo.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ | 18 |
Lowo ompilo yakhe ingelacala uvikelekile, kodwa ondlela zakhe zixhwalile uzakuwa masinyane.
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ | 19 |
Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize uzakuba ngumyanga onukayo.
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ | 20 |
Umuntu othembekileyo uzabusiswa ngokuphumelela, kodwa ogijimela ukunotha kayikuphepha ekujezisweni.
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ | 21 |
Ukubandlulula abantu kakulunganga ikanti umuntu uyona ukuze azuze ucezu lwesinkwa.
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ | 22 |
Umuntu oncitshanayo utshisekela ukunotha kodwa kaboni ukuthi unyenyelwa yibuyanga.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ | 23 |
Lowo okhuza umuntu uzacina esethandeka kulalowo ololimi olukhohlisayo.
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ | 24 |
Lowo ontshontshela uyise loba unina athi, “Akusinto embi” ungumngane lomuntu obhidlizayo.
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ | 25 |
Umuntu olomhawu ubanga ingxabano, kodwa lowo omethembayo uThixo uzaphumelela.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ | 26 |
Lowo ozithembayo yena uyisiwula, kodwa lowo ohamba ngenhlakanipho uvikelekile.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ | 27 |
Lowo opha abayanga kayikuswela lutho, kodwa ovala amehlo ingathi kababoni uzuza iziqalekiso ezinengi.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ | 28 |
Lapho izigangi zisiba yiziphathamandla abantu bayacatsha; kodwa nxa kusifa izixhwali abalungileyo bayaphumelela.