< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ | 1 |
Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ | 2 |
Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ | 3 |
Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ | 4 |
Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ | 5 |
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ | 6 |
Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ | 7 |
Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ | 8 |
Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ | 9 |
Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ | 10 |
Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ | 11 |
Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ | 12 |
Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ | 13 |
Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ | 14 |
Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ | 15 |
Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ | 16 |
un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ | 17 |
Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ | 18 |
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ | 19 |
Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ | 20 |
L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ | 21 |
Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ | 22 |
L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ | 23 |
Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ | 24 |
Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ | 25 |
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ | 26 |
Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ | 27 |
Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ | 28 |
Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.