< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ | 1 |
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ | 2 |
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ | 3 |
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ | 4 |
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ | 5 |
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ | 6 |
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ | 7 |
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ | 8 |
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ | 9 |
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ | 10 |
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ | 11 |
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ | 12 |
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ | 13 |
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ | 14 |
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ | 15 |
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ | 16 |
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ | 17 |
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ | 18 |
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ | 19 |
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ | 20 |
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ | 21 |
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ | 22 |
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ | 23 |
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ | 24 |
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ | 25 |
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ | 26 |
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ | 27 |
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ | 28 |
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。