< מִשְׁלֵי 27 >
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ | 1 |
Etiki kününg toghruluq maxtanma, Chünki bir küni néme bolidighiningnimu bilmeysen.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ | 2 |
Séni bashqilar maxtisun, öz aghzing mundaq qilmisun, Yat adem séni maxtisun, öz lewliring undaq qilmisun.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ | 3 |
Tash éghir, qum xéli jing basar, Biraq exmeq keltüridighan xapichiliq ikkisidin téximu éghirdur.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ | 4 |
Ghezep rehimsizdur, Qehr bolsa kelkündek ademni éqitip kéter, Biraq kim hesetxorluq aldida taqabil turalisun?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ | 5 |
Ashkara eyiblesh yoshurun muhebbettin eladur.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ | 6 |
Dostning qolidin yégen zeximler sadiqliqtin bolidu; Biraq düshmenning söyüshliri hiyligerliktur.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ | 7 |
Toq kishi hesel könikidinmu bizardur, Ach kishige herqandaq achchiq nersimu tatliq biliner.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ | 8 |
Yurt makanidin ayrilghan kishi, Uwisidin ayrilip yürgen qushqa oxshar.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ | 9 |
Etir we xushbuy köngülni achar, Jan köyer dostning semimiy mesliheti kishini righbetlendürer. Jan köyer dostning semimiy, xushxuy mesliheti kishini xush qilur.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ | 10 |
Öz dostungni, atangning dostinimu untuma; Béshinggha kün chüshkende qérindishingning öyige kirip yélinma; Yéqindiki dost, yiraqtiki qérindashtin ela.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ | 11 |
I oghlum, dana bol, könglümni xush qil, Shundaq qilghiningda méni mesxire qilidighanlargha jawab béreleymen.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ | 12 |
Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ | 13 |
Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ | 14 |
Qaq seherde turup, yuqiri awazda dostigha bext tiligenlik, Özini qarghash hésablinar.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ | 15 |
Yamghurluq kündiki toxtimay chüshken tamche-tamche yéghin, We soqushqaq xotun bir-birige oxshashtur.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ | 16 |
Uni tizgenlesh boranni tosqan’gha, Yaki yaghni ong qol bilen changgallighan’gha oxshashtur.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ | 17 |
Tömürni tömürge bilise ötkürleshkendek, Dostlarmu bir-birini ötkürleshtürer.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ | 18 |
Enjür köchitini perwish qilghuchi uningdin enjür yeydu; Xojayinini asrap kütken qul izzet tapidu.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ | 19 |
Suda ademning yüzi eks etkendek, Insanning qelbining qandaqliqi öz yénidiki kishi arqiliq biliner.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol ) | 20 |
Tehtisara we halaket hergiz toymighandek, Ademning [ach] közliri qanaet tapmas. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ | 21 |
Sapal qazan kümüshni, chanaq altunni tawlar, Adem bolsa maxtalghanda sinilar.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ | 22 |
Exmeqni bughday bilen birge sendelde talqan qilip soqsangmu, Exmeqliqi yenila uningda turar.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ | 23 |
Padiliringning ehwalini obdan bilip tur, Mal-waranliringdin yaxshi xewer al;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ | 24 |
Chünki bayliqning menggü kapaliti bolmas, Taj-textmu dewrdin-dewrgiche turamdu?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ | 25 |
Qurughan chöpler orulghandin kéyin, Yumran chöpler ösüp chiqqanda, Tagh baghridinmu yawayi chöpler yighilghanda,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ | 26 |
Shu chaghda qozilarning yungliri qirqilip kiyiming bolar; Öchkilerni satqan pulgha bir étiz kéler,
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ | 27 |
Hemde öchkilerning sütliri séning hem ailidikiliringning ozuqluqini, Dédekliringning qorsiqini teminleshkimu yéter.