< מִשְׁלֵי 27 >
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ | 1 |
Әтики күнүң тоғрилиқ махтанма, Чүнки бир күни немә болидиғиниңниму билмәйсән.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ | 2 |
Сени башқилар махтисун, өз ағзиң мундақ қилмисун, Ят адәм сени махтисун, өз ләвлириң ундақ қилмисун.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ | 3 |
Таш еғир, қум хелә җиң басар, Бирақ ахмақ кәлтүридиған хапичилиқ иккисидин техиму еғирдур.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ | 4 |
Ғәзәп рәһимсиздур, Қәһр болса кәлкүндәк адәмни еқитип кетәр, Бирақ ким һәсәтхорлуқ алдида тақабил туралисун?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ | 5 |
Ашкарә әйипләш йошурун муһәббәттин әладур.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ | 6 |
Достниң қолидин йегән зәхимләр садиқлиқтин болиду; Бирақ дүшмәнниң сөйүшлири һейлигәрликтур.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ | 7 |
Тоқ киши һәсәл көнигидинму бизардур, Ач кишигә һәр қандақ аччиқ нәрсиму татлиқ билинәр.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ | 8 |
Жут маканидин айрилған киши, Угисидин айрилип жүргән қушқа охшар.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ | 9 |
Әтир вә хушбуй көңүлни ачар, Җан көйәр достниң сәмимий мәслиһәти кишини риғбәтләндүрәр. Җан көйәр достниң сәмимий, хушхуй мәслиһәти кишини хуш қилур.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ | 10 |
Өз достуңни, атаңниң достиниму унтума; Бешиңға күн чүшкәндә қериндишиңниң өйигә кирип йелинма; Йеқиндики дост, жирақтики қериндаштин әла.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ | 11 |
И оғлум, дана бол, көңлүмни хуш қил, Шундақ қилғиниңда мени мәсқирә қилидиғанларға җавап берәләймән.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ | 12 |
Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ | 13 |
Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ | 14 |
Қақ сәһәрдә туруп, жуқури авазда достиға бәхит тилигәнлик, Өзини қарғаш һесаплинар.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ | 15 |
Ямғурлуқ күндики тохтимай чүшкән тамчә-тамчә йеғин, Вә соқушқақ хотун бир-биригә охшаштур.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ | 16 |
Уни тизгәнләш боранни тосқанға, Яки яғни оң қол билән чаңгаллиғанға охшаштур.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ | 17 |
Төмүрни төмүргә билисә өткүрләшкәндәк, Достларму бир-бирини өткүрләштүрәр.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ | 18 |
Әнҗир көчитини пәрвиш қилғучи униңдин әнҗир йәйду; Ғоҗайинини асрап күткән қул иззәт тапиду.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ | 19 |
Суда адәмниң йүзи әкс әткәндәк, Инсанниң қәлбиниң қандақлиғи өз йенидики киши арқилиқ билинәр.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol ) | 20 |
Тәһтисара вә һалакәт һәргиз тоймиғандәк, Адәмниң [ач] көзлири қанаәт тапмас. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ | 21 |
Сапал қазан күмүчни, чанақ алтунни тавлар, Адәм болса махталғанда синилар.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ | 22 |
Ахмақни буғдай билән биргә сәндәлдә талқан қилип соқсаңму, Ахмақлиғи йәнила униңда турар.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ | 23 |
Падилириңниң әһвалини убдан билип тур, Мал-варанлириңдин яхши хәвәр ал;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ | 24 |
Чүнки байлиқниң мәңгү капалити болмас, Таҗ-тәхтму дәвирдин-дәвиргичә турамду?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ | 25 |
Қуруған чөпләр орулғандин кейин, Юмран чөпләр өсүп чиққанда, Тағ бағридинму явайи чөпләр жиғилғанда,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ | 26 |
Шу чағда қозиларниң жуңлири қирқилип кийимиң болар; Өшкиләрни сатқан пулға бир етиз келәр,
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ | 27 |
Һәмдә өшкиләрниң сүтлири сениң һәм аилидикилириңниң озуқлуғини, Дедәклириңниң қосиғини тәминләшкиму йетәр.