< מִשְׁלֵי 27 >
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ | 1 |
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ | 2 |
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ | 3 |
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ | 4 |
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ | 5 |
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ | 6 |
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ | 7 |
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ | 8 |
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ | 9 |
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ | 10 |
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ | 11 |
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ | 12 |
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ | 13 |
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ | 14 |
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ | 15 |
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ | 16 |
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ | 17 |
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ | 18 |
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ | 19 |
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol ) | 20 |
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ | 21 |
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ | 22 |
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ | 23 |
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ | 24 |
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ | 25 |
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ | 26 |
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ | 27 |
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.