< מִשְׁלֵי 27 >

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ 1
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ 2
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ 3
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ 4
Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ 5
Лучше обличения откровенна тайныя любве.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ 6
Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ 7
Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ 8
Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ 9
Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ 10
Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ 11
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ 12
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ 13
Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ 14
Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ 15
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ 16
Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ 17
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ 18
Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ 19
Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585) 20
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ 21
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ 22
Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ 23
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ 24
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ 25
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ 26
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ 27
Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.

< מִשְׁלֵי 27 >