< מִשְׁלֵי 27 >
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ | 1 |
Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ | 2 |
Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ | 3 |
Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ | 4 |
Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ | 5 |
Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ | 6 |
Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ | 7 |
Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ | 8 |
Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ | 9 |
Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ | 10 |
Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ | 11 |
Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ | 12 |
Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ | 13 |
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ | 14 |
Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ | 15 |
Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ | 16 |
Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ | 17 |
Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ | 18 |
Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ | 19 |
Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol ) | 20 |
Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ | 21 |
Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ | 22 |
Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ | 23 |
Peliharalah ternakmu baik-baik,
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ | 24 |
karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ | 25 |
Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ | 26 |
Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ | 27 |
Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.