< מִשְׁלֵי 27 >

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ 1
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ 2
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ 3
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ 4
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ 5
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ 6
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ 7
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ 8
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ 9
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ 10
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ 11
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ 12
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ 13
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ 14
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ 15
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ 16
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ 17
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ 18
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ 19
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585) 20
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ 21
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ 22
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ 23
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ 24
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ 25
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ 26
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ 27
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

< מִשְׁלֵי 27 >