< מִשְׁלֵי 27 >

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ 1
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ 2
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ 3
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ 4
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ 5
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ 6
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ 7
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ 8
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ 9
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ 10
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ 11
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ 12
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ 13
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ 14
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ 15
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ 16
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ 17
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ 18
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ 19
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585) 20
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ 21
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ 22
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ 23
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ 24
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ 25
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ 26
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ 27
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< מִשְׁלֵי 27 >