< מִשְׁלֵי 27 >
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃ | 1 |
Ayaw pagpagarbo sa imong kaugalingon mahitungod sa kaugmaon; Kay ikaw wala mahibalo kong unsay madala sa usa ka adlaw.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃ | 2 |
Padayega ang laing tawo mahitungod kanimo, ug dili ang imong kaugalingon nga baba; Ang usa ka dumuloong, ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ | 3 |
Ang usa ka bato mabug-at, ug ang balas maugdang; Apan ang kagul-anan sa usa ka buang labing mabug-at pa kay sa duruha.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ | 4 |
Ang kasuko dagmalan, ug ang kaligutgut makapalumos; Apan kinsa ba ang makaasdang sa atubangan sa pangabugho?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ | 5 |
Maayo pa ang pagbadlong sa dayag Kay sa gugma nga tinago.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ | 6 |
Matinumanon ang mga samad sa usa ka higala; Apan ang mga halok sa usa ka kaaway malimbongon.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃ | 7 |
Ang busog nga kalag ginaluod sa udlan; Apan alang sa gigutom nga kalag ang tagsatagsa ka mapait nga butang maoy matam-is.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ | 8 |
Maingon sa usa ka langgam nga nagasaagsaag gikan sa iyang salag, Ingon niana ang usa ka tawo nga nagalibud-suroy gikan sa iyang dapit.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃ | 9 |
Ang lana ug ang pahumot nagalipay sa kasingkasing; Ingon niana ang katam-is sa higala sa usa ka tawo nga nahiabut uban ang kinasingkasing nga pagtambag.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ | 10 |
Ang imong kaugalingon nga higala, ug ang higala sa imong amahan, ayaw pagtalikdi; Ug ayaw pag-adto sa balay sa imong igsoon sa adlaw sa imong kalisdanan: Maayo pa ang usa ka isigkatawo nga haduol kay sa usa ka igsoon nga atua sa halayo.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ | 11 |
Anak ko, magmaalamon ka, ug lipaya ang akong kasingkasing, Aron matubag ko siya nga nagatamay kanako.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ | 12 |
Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad nagapadayon, ug nagaantus tungod niini.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ | 13 |
Kuhaa ang iyang panapton nga maoy pasalig sa usa ka dumuloong; Ug ibutang siya sa saad nga maoy pasalig alang sa usa ka lumalangyaw nga babaye.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ | 14 |
Siya nga manalangin sa usa ka higala uban sa usa ka makusog nga tingog, sa pagbangon sayo sa kabuntagon, Kini pagaisipon nga usa ka panghimaraut alang kaniya.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃ | 15 |
Ang kanunay nga pagtulo sa adlaw sa ting-ulan Ug ang usa ka makig-awayon nga babaye managsama:
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃ | 16 |
Siya nga magapugong kaniya nagapugong sa hangin; Ug sa iyang toong kamot gikahibalag ang lana.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ | 17 |
Ang puthaw magapahait sa puthaw; Ingon niana ang usa ka tawo magapahait sa panagway sa iyang higala.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ | 18 |
Bisan kinsa nga magabantay sa higuera magakaon sa bunga niana; Ug kadtong magatahud sa iyang agalon pagapasidunggan.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃ | 19 |
Ingon nga ang tubign magapakita sa nawong ug nawong, Busa ang kasingkasing sa tawo ngadto sa tawo.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol ) | 20 |
Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ | 21 |
Ang tunawan nga kolon alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Ug ang usa ka tawo pagaulayon tungod sa iyang pagdayeg.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃ | 22 |
Bisan pa ikaw magadugmok sa usa ka buang sa usa ka lusong pinaagi sa usa ka alho lakip sa linubok nga trigo, Apan ang iyang binuang dili gayud mobiya gikan kaniya.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ | 23 |
Magmasingkamoton ka sa pagkahibalo sa kahimtang sa imong mga panon sa carnero, Ug tan-awa pag-ayo ang imong kahayupan:
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃ | 24 |
Kay ang mga bahandi dili magapadayon; Ug ang purongpurong molungtad ba sa tibook mga kaliwatan?
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃ | 25 |
Ang kumpay ginadala, ug ang udlot sa mga balili nanagpanggitib, Ug ang mga utanon sa kabukiran ginahipos.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃ | 26 |
Ang mga nating carnero alang sa imong saput, Ug ang mga kanding mao ang bili sa uma;
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃ | 27 |
Ug adunay gatas sa kanding nga igo alang sa imong pagkaon, alang sa pagkaon sa imong panimalay, Ug kabuhian nga alang sa imong kadalagahan.