< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< מִשְׁלֵי 26 >