< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.