< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.

< מִשְׁלֵי 26 >