< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.