< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< מִשְׁלֵי 26 >