< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.