< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.