< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.