< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Quomodo nix in aestate, et pluviae in messe: sic indecens est stulto gloria.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Sicut avis ad alta transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Dicit piger: Leo est in via, et leaena in itineribus:
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixae alterius.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescunt.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiae sunt in corde illius.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.