< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.

< מִשְׁלֵי 26 >