< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.