< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< מִשְׁלֵי 26 >